Береговенко, Н.
    Особливості вживання та способи перекладу англійських параметричних прикметників на позначення загального малого розміру (на матеріалі фільмів каналу BBC "The Blue Planet" та "Life") [] / Н. Береговенко, Н. Демченко // Актуальні питання суспільних наук та історії медицини. - 2021. - № 1. - С. 69-73. - Бібліогр. в кінці ст.
MeSH-главная:
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ -- TRANSLATING
Аннотация: Научная новизна статьи заключается в том, что, несмотря на значительные достижения отечественной и зарубежной лингвистики в изучении английских параметрических прилагательных, проблема их полевой семантики с достаточно широким диапазоном лексической сочетаемости до сих пор остается недостаточно изученной. Поэтому в данной работе освещается проблема адекватного перевода и выбора лексического соответствия из широкого ряда синонимов, входящих в лексико-семантическую группу параметрических прилагательных. Новым также является и материал исследования – англоязычные фильмы и их устный синхронный перевод, который фиксировался нами в письменной форме. Основным методом исследования является комплексный переводоведческий; также используются индуктивный и дедуктивный методы для обобщения отобранного языкового материала и вывода новых положений на основе общеизвестных. Выводы. Параметрические прилагательные микрополя для обозначения малого общего размера small, little, tiny, minute, microscopic, miniature, slight воспроизводятся при переводе адекватно. В отличие от других параметрических прилагательных этого же микрополя, small и tiny употребляются с большим количеством компаративных структур. В основном замечено использование таких лексико-грамматических трансформаций при переводе, как замена слова одной части речи на слово другой (номинализация, адвербализация), лексическая (контекстуальная) замена, смысловое развитие, антонимический перевод.


Доп.точки доступа:
Демченко, Н.
Экз-ры: